Haiku Tattoos

Here you will find authentic hand-brushed Japanese Haiku Tattoos personally brushed by Master Japanese Calligrapher Eri Takase. Master Takase has brushed each word in several fonts so you have many choices. For these variations, the meaning does not change, only the look changes. So select the design you like and the meaning will be exactly the same.

Immediately Download Your Japanese Haiku Tattoo

With your order, you receive everything you need for the perfect Japanese Haiku Tattoo. The tattoo design comes as an Adobe PDF file which means it will print exactly as Master Takase brushed the design. And this includes the line art, also called a stencil, that your tattoo artist must have to properly ink the design.

When your order is placed, you can immediately download your Japanese Haiku Tattoo design. Then just print it and take it to your favorite tattoo artist. Your tattoo artist does not need to know Japanese. And the Adobe PDF file contains everything you need including the high-resolution art, the line art, the English, the Japanese reading, and the Japanese. This completely documents the design and is everything your tattoo artist needs to properly ink the design.

Getting the perfect Japanese Haiku Tattoo is really this easy. Get your tattoo today!


Basho - As the temple bell fades, The ringing lingers in the blossom scent, Evening (kane kiete hana no ka wa tsuku yuube kana)

Basho - How admirable, to see lightning, and not think life is fleeting (inazuma ni satoranu hito no tattosa yo)

Basho - In the plum blossom scent, the sun pops out, a mountain path (mume ga ka ni notto hi no deru yamaji kana)

Basho - Not spilling the glistening dew, the bush clover, undulating (shiratsuyu wo kobosanu hagi no uneri kana)

Basho - On the back of the mirror, A spring unseen, A flowering plum-tree (hito mo minu haru ya kagami no ura no ume)

Basho - Shake even the grave, My wailing is the autumn wind (tsuka mo ugoke waga naku koe wa aki no kaze)

Basho - Summer grass, all the warriors are, but the remains of dreams (natsukusa ya tsuwamono domo ga yume no ato)

Basho - Taken ill on my travels, My dreams roam over the withered moors (tabi ni yande yume wa kareno wo kake meguru)

Basho - The old pond, a frog jumps in, the sound of water (furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto)

Buson - A flash of lightning, The sound of raindrops, Falling among the bamboo (inazuma ni koboruru oto ya take no tsuyu)

Buson - An evening orchid, Hidden in its scent, The flower's whiteness (yoru no ran ka ni kakurete ya hana shiroshi)

Buson - From far and near, Hearing the sounds of waterfalls, Young leaves (ochikochi ni taki no oto kiku wakaba kana)

Buson - In loneliness, there is joy too, An autumn eve (sabishisa no ureshiku mo ari aki no kure)

Buson - In the moonlight, the color and scent of the wisteria, seems so far away (tsuki ni tooku oboyuru fuji no iroka kana)

Buson - In the spring rain, The pond and the river, Have become one (ike to kawa hitotsu ni narinu haru no ame)

Buson - Plum blossoms everywhere, I should go south, I should go north (ume ochikochi minami subeku kita subeku)

Buson - The long slow days of spring, piling up, so far away the past (osoki hi no tsumorite tooki mukashi kana)

Buson - The spring sea, all day ebb and flow, ebb and flow (haru no umi hinemosu notari notari kana)

Buson - To white plum blossoms, Each night just dawning, Evermore (shiraume ni akuru yo bakari to nari ni keri)

Chiyojo - My little dragonfly hunter, where has he gone today, I wonder (tombo tsuri kyou wa doko made itta yara)

Chiyojo - To the person breaking off the branch, giving its fragrance, the plum blossom (taoraruru hito ni kaoru ya ume no hana)

Haiku (haiku)

Issa - A world of grief and pain, Flowers bloom, Even then (ku no shaba ya sakura ga sakeba saita tote)

Issa - In this world of ours, We walk above hell, Gazing at flowers (yo no naka wa jigoku no ue no hanami kana)

Issa - Snail, ever so slowly climb, Mt Fuji (katatsuburi sorosoro nobore fuji no yama)

Issa - The bitter part, eaten by the mother, mountain persimmon (shibui toko haha ga kui keri yama no kaki)

Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet (tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara)

Issa - Were my father here, At dawn we would gaze, Over the green fields (chichi arite akebono mitashi aotabara)

Ryokan - The thief, left behind, the moon in my window (nusubito ni torinokosareshi mado no tsuki)

Ryota - They spoke no words, The visitor the host, And the white chrysanthemum (mono iwazu kyaku to teishu to shiragiku to)

Shiki - A pear tree is blooming, By a collapsed house, on an old battlefield (nashi saku ya ikusa no ato no kuzure ie)

Shiki - Lifting up the hatchet, To cut it down, It was budding (nata agete kiran to sureba konome kana)

Shiki - Three thousand, Haiku to examine, Two persimmons (sanzen no haiku wo kemishi kaki futatsu)

Shiko - How enviable, Turning beautiful then falling, maple leaves (urayamashi utsukushuu natte chiru momiji)

New Products For September

Categories

You have an error in your SQL syntax
1064 - You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near '' at line 1

SELECT symbol_right FROM currencies WHERE currencies_id =

Filename: /templates/creator/header.php
Line: 26