Haiku

These hand-brushed designs by Master Japanese Calligrapher Eri Takase focus on words and phrases related to Japanese Haiku.

Each of our Japanese Calligraphy Designs is carefully researched and comes with independent references. This way you can be absolutely sure our translations are correct. We want you to be as happy with the meaning as you are with Master Takase's beautiful art!

Japanese Kanji Designs
by Master Japanese Calligrapher Eri Takase
Japanese Haiku Tattoo Designs Japanese Haiku Graphic Designs Japanese Haiku Scroll Designs Japanese Haiku Art Designs
Tattoo Graphic Scroll Art

Along with the immediately downloadable digital designs, we also offer each design as original art on handmade Japanese Paper and, when appropriate, as beautiful Japanese scrolls. Each original work is personally brushed and signed by Master Takase when your order is received.

Looking for a Completely Custom Design?
Work with Master Takase and create an original work of art that is just for you
Custom Japanese Tattoo | Custom Japanese Art | Custom Japanese Scrolls


Basho - As the temple bell fades, The ringing lingers in the blossom scent, Evening (kane kiete hana no ka wa tsuku yuube kana)

Basho - How admirable, to see lightning, and not think life is fleeting (inazuma ni satoranu hito no tattosa yo)

Basho - In the plum blossom scent, the sun pops out, a mountain path (mume ga ka ni notsuto hi no deru yamaji kana)

Basho - Not spilling the glistening dew, the bush clover, undulating (shiratsuyu wo kobusanu hagi no uneri kana)

Basho - On the back of the mirror, A spring unseen, A flowering plum-tree (hito mo minu haru ya kagami no ura no ume)

Basho - Shake even the grave, My wailing is the autumn wind (tsuka mo ugoke waga naku koe wa aki no kaze)

Basho - Summer grass, all the warriors are, but the remains of dreams (natsukusa ya tsuwamono domo ga yume no ato)

Basho - Taken ill on my travels, My dreams roam over the withered moors (tabi ni yande yume wa kareno wo kake meguru)

Basho - The old pond, a frog jumps in, the sound of water (furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto)

Buson - A flash of lightning, The sound of raindrops, Falling among the bamboo (inazuma ni koboruru ota ya take no tsuyu)

Buson - An evening orchid, Hidden in its scent, The flower's whiteness (yoru no ran ka ni kakurete ya hana shiroshi)

Buson - From far and near, Hearing the sounds of waterfalls, Young leaves (ochikochi ni taki no oto kiku wakaba kana)

Buson - In loneliness, there is joy too, An autumn eve (sabishisa no ureshiku mo ari aki no kure)

Buson - In the moonlight, the color and scent of the wisteria, seems so far away (tsuki ni tooku oboyuru fuji no iroka kana)

Buson - In the spring rain, The pond and the river, Have become one (ike to kawa hitotsu ni narinu haru no ame)

Buson - Plum blossoms everywhere, I should go south, I should go north (ume ochikochi minami subeku kita subeku)

Buson - The long slow days of spring, piling up, so far away the past (osoki hi no tsumorite tooki mukashi kana)

Buson - The spring sea, all day ebb and flow, ebb and flow (haru no umi hinemosu notari notari kana)

Buson - To white plum blossoms, Each night just dawning, Evermore (shiraume ni akuru yo bakari to nari ni keri)

Chiyojo - My little dragonfly hunter, I wonder where he is, off to today (tombo tsuri kyou wa doko made itta yara)

Chiyojo - To the person breaking off the branch, giving its fragrance, the plum blossom (taoraruru hito ni kaoru ya ume no hana)

Haiku (haiku)

Issa - A world of grief and pain, Flowers bloom, Even then (ku no shaba ya sakura ga sakeba saita tote)

Issa - In this world of ours, We walk above hell, Gazing at flowers (yo no naka wa jigoku no ue no hanami kana)

Issa - Snail, ever so slowly climb, Mt Fuji (katatsuburi sorosoro nobore fuji no yama)

Issa - The bitter part, eaten by the mother, mountain persimmon (shibui toko haha ga kui keri yama no kaki)

Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet (tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara)

Issa - Were my father here, At dawn we would gaze, Over the green fields (chichi arite akebono mitashi aotabara)

Ryota - They spoke no words, The visitor the host, And the white chrysanthemum (mono iwazu kyaku to teishu to shiragiku to)

Ryoukan - The thief, left behind, the moon in my window (nusubito ni torinokosareshi mado no tsuki)

Shiki - A pear tree is blooming, By a collapsed house, on an old battlefield (nashi saku ya ikusa no ato no kuzure ie)

Shiki - Lifting up the hatchet, To cut it down, It was budding (nata agete kiran to sureba konome kana)

Shiki - Three thousand, Haiku to examine, Two persimmons (sanzen no haiku wo kemishi kaki futatsu)

Shiko - How enviable, Turning beautiful then falling, maple leaves (urayamashi utsukushuu natte chiru momiji)

Categories

You have an error in your SQL syntax
1064 - You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near '' at line 1

SELECT symbol_right FROM currencies WHERE currencies_id =

Filename: /templates/creator/header.php
Line: 26