Basho - The old pond, a frog jumps in, the sound of water (furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto)

Basho - The old pond, a frog ...
Basho - The old pond, a frog ...
2.3" W x 5.6" H, Cursive (sousho), Vertical
More Info
Basho - The old pond, a frog ...
Basho - The old pond, a frog ...
1.8" W x 5.9" H, Design, Vertical
More Info
Basho - The old pond, a frog ...
Basho - The old pond, a frog ...
2.6" W x 5.0" H, Semi-Cursive (gyousho), Vertical
More Info
Basho - The old pond, a frog ...
Basho - The old pond, a frog ...
2.5" W x 5.3" H, Block (kaisho), Vertical
More Info
Let's See What We Have Here

Scroll down to see all 6 designs

Basho - The old pond, a frog jumps in, the sound of water in Japanese is 古池や蛙飛込水の音 which is read furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto.

This is perhaps Matsuo Basho's most well known poem. For a great look at how differently this poem is translated see Matsuo Basho Frog Haiku (Thirty-one translations and one commentary). The translation we use here is by R. H. Blyth.

Note that we have used the shorted version of tobikomu. One can also use full form (read tobikomu) meaning "to jump in; to leap in; to plunge into; to dive in".

We want you to be as happy with the translation of "Basho - The old pond, a frog jumps in, the sound of water" as you are with Master Takase's beautiful art and so we have provided links to the independent dictionary Jeffrey's Japanese English Dictionary. Click on any of the links above to confirm the translation for yourself.

Order as a Tattoo Design, Graphic Design or Hand-Brushed Art

Each design may be ordered as a Tattoo Design (Adobe PDF), a Commercial Design (JPG) or as original hand-brushed art. Tattoo Designs and commercial use Graphic Art Designs can be immediately downloaded when your order is placed. The hand-brushed art is personally created by Master Takase when your order is placed and so the art takes a day or two to be created and is then mailed.

For Tattoos: We provide you with everything you need for the perfect Japanese tattoo including the line art (also called a stencil) that your tattoo artist must have to correctly ink the design. And you get your design immediately when your order is placed. There is no waiting! So all you need to do is print the design and take it to your favorite tattoo artist. And your tattoo artist does not even need to know Japanese! Getting the perfect Japanese tattoo really is just this easy.

For Graphics: Each design may also be ordered for use as a graphic image in JPG format in the resolutions 72 dpi, 300 dpi and 600 dpi. The lower resolutions are suitable for websites and crafts. The higher resolutions are suitable for print such as marketing material, advertisements and book illustrations. See the Licensing Agreement for usage information.

For Hand-Brushed Art: We are also pleased to offer each design as an original hand-brushed work of art. Each piece is personally created by Master Takase when your order is placed. We offer several unframed and framed options on handmade Japanese paper which we purchase directly from the papermakers in Kochi Japan. And, when the design allows, we also offer the art as a beautiful Japanese Scroll. See the individual design for the available options.

Displaying 1 to 6 (of 6 products)
Result Pages:
Displaying 1 to 6 (of 6 products)
Result Pages:


Custom Graphics
Custom Japanese Art
Custom Japanese Scrolls
Custom Japanese Tattoos
Learn Calligraphy
Basho - As the temple bell fades, The ringing lingers in the blossom scent, Evening (kane kiete hana no ka wa tsuku yuube kana)
Basho - How admirable, to see lightning, and not think life is fleeting (inazuma ni satoranu hito no tattosa yo)
Basho - In the plum blossom scent, the sun pops out, a mountain path (ume ga ka ni notto hi no deru yamaji kana)
Basho - Not spilling the glistening dew, the bush clover, undulating (shiratsuyu wo kobusanu hagi no uneri kana)
Basho - On the back of the mirror, A spring unseen, A flowering plum-tree (hito mo minu haru ya kagami no ura no ume)
Basho - Shake even the grave, My wailing is the autumn wind (tsuka mo ugoke waga naku koe wa aki no kaze)
Basho - Summer grass, all the warriors are, but the remains of dreams (natsukusa ya tsuwamono domo ga yume no ato)
Basho - Taken ill on my travels, My dreams roam over the withered moors (tabi ni yande yume wa kareno wo kake meguru)
Basho - The old pond, a frog jumps in, the sound of water (furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto)
Buson - A flash of lightning, The sound of raindrops, Falling among the bamboo (inazuma ni koboruru ota ya take no tsuyu)
Buson - An evening orchid, Hidden in its scent, The flower's whiteness (yoru no ran ka ni kakurete ya hana shiroshi)
Buson - From far and near, Hearing the sounds of waterfalls, Young leaves (ochikochi ni taki no oto kiku wakaba kana)
Buson - In loneliness, there is joy too, An autumn eve (sabishisa no ureshiku mo ari aki no kure)
Buson - In the moonlight, the color and scent of the wisteria, seems so far away (tsuki ni tooku oboyuru fuji no iroka kana)
Buson - In the spring rain, The pond and the river, Have become one (ike to kawa hitotsu ni narinu haru no ame)
Buson - Plum blossoms everywhere, I should go south, I should go north (ume ochikochi minami subeku kita subeku)
Buson - The long slow days of spring, piling up, so far away the past (osoki hi no tsumorite tooki mukashi kana)
Buson - The spring sea, all day ebb and flow, ebb and flow (haru no umi hinemosu notari notari kana)
Buson - To white plum blossoms, Each night just dawning, Evermore (shiraume ni akuru yo bakari to nari ni keri)
Chiyojo - My little dragonfly hunter, I wonder where he is, off to today (tombo tsuri kyou wa doko made itta yara)
Chiyojo - To the person breaking off the branch, giving its fragrance, the plum blossom (taoraruru hito ni kaoru ya ume no hana)
Haiku (haiku)
Issa - A world of grief and pain, Flowers bloom, Even then (ku no shaba ya sakura ga sakeba saita tote)
Issa - In this world of ours, We walk above hell, Gazing at flowers (yo no naka wa jigoku no ue no hanami kana)
Issa - Snail, ever so slowly climb, Mt Fuji (katatsuburi sorosoro nobore fuji no yama)
Issa - The bitter part, eaten by the mother, mountain persimmon (shibui toko haha ga kui keri yama no kaki)
Issa - This dewdrop world, is a dewdrop world, and yet (tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara)
Issa - Were my father here, At dawn we would gaze, Over the green fields (chichi arite akebono mitashi aotabara)
Ryota - They spoke no words, The visitor the host, And the white chrysanthemum (mono iwazu kyaku to teishu to shiragiku to)
Ryoukan - The thief, left behind, the moon in my window (nusubito ni torinokosareshi mado no tsuki)
Shiki - A pear tree is blooming, By a collapsed house, on an old battlefield (nashi saku ya ikusa no ato no kuzure ie)
Shiki - Lifting up the hatchet, To cut it down, It was budding (nata agete kiran to sureba konome kana)
Shiki - Three thousand, Haiku to examine, Two persimmons (sanzen no haiku wo kemishi kaki futatsu)
Shiko - How enviable, Turning beautiful then falling, maple leaves (urayamashi utsukushuu natte chiru momiji)
Japanese Proverbs
Karate Principles
Martial Arts
Name Meanings
Names in Japanese
Oriental Arts
Personality Types
Physical Traits